Aquesta base de dades recopila informació de totes les traduccions al català d’obres escrites per autors japonesos. Inclou narrativa, teatre i poesia, i de moment deixa de banda el manga i la literatura infantil.
El criteri principal és “obra escrita per alguna persona nascuda al Japó i que hagi necessitat traducció”. Això exclou obres de Ko Tazawa escrites directament en català, i inclou autors de la diàspora que escriuen en idiomes diferents al japonès: Aki Shimazaki, per exemple.
El cas de Kazuo Ishiguro és complicat i de moment he decidit no incloure’l: és nascut al Japó, però va anar a viure al Regne Unit als 2 anys i en general se l’associa més amb la literatura britànica que amb la japonesa.
En els noms dels autors japonesos, segueixo l’ordre japonès: primer el nom familiar, seguit del nom de pila. Així doncs, Haruki Murakami seria Murakami Haruki en l’ordre japonès. Això xoca amb la immensa majoria de llibres traduïts i publicats a casa nostra, que adapten el nom a l’ordre occidental… tot i que amb excepcions: Natsume Sōseki segueix l’ordre japonès.