Autors (52)
Atenció! Els noms en japonès es componen d'un cognom seguit del nom personal. La majoria de vegades, però, a l'hora de traduir obres s'occidentalitzen els noms, posant primer el nom de pila. Per exemple, Haruki Murakami és l'ordre occidental, mentre que el japonès és Murakami Haruki. Aquesta base de dades segueix l'ordre japonès.
-
Balades i contes japonesos, d'Anònim (Biblioteca popular de L'avenç, trad. Eduard Llorens)
-
Balades i contes japonesos, d'Anònim (Publicacions de l'Abadia de Montserrat, trad. Eduard Llorens)
-
Contes d'Ise, d'Anònim (Publicacions de l'Abadia de Montserrat, trad. Jordi Mas)
-
Contes populars del Japó, d'Anònim (Biblioteca popular de L'avenç, trad. Jaume Massó i Torrents)
-
Contes populars del Japó, d'Anònim (Publicacions de l'Abadia de Montserrat, trad. Jaume Massó i Torrents)
-
O-shichi, la filla del Yaoya i altres balades i contes japonesos, d'Anònim (Llibreria Catalònia, trad. Eduard Vallès i Jaume Massó i Torrents)
-
Abandonar-se a la passiĂł, de Kawakami Hiromi (Quaderns Crema, trad. Marina Bornas)
-
Allò que brilla com el mar, de Kawakami Hiromi (Quaderns Crema, trad. Marina Bornas)
-
Amors imperfectes, de Kawakami Hiromi (Quaderns Crema, trad. Marina Bornas)
-
El cel Ă©s blau, la terra blanca, de Kawakami Hiromi (Quaderns Crema, trad. Marina Bornas)
-
El senyor Nakano i les dones, de Kawakami Hiromi (Quaderns Crema, trad. Marina Bornas)
-
Manazuru, de Kawakami Hiromi (Quaderns Crema, trad. Marina Bornas)
-
Vides frĂ gils, nits fosques, de Kawakami Hiromi (Quaderns Crema, trad. Marina Bornas)
-
Confessions d'una mĂ scara, de Mishima Yukio (Adesiara, trad. Albert Nolla)
-
El mariner que va perdre la grĂ cia del mar, de Mishima Yukio (Proa, trad. Josep Maria Fulquet)
-
El temple del pavellĂł daurat, de Mishima Yukio (Amsterdam, trad. Ko Tazawa i Joaquim Pijoan)
-
L'armari. Tres peces de teatre nō modern, de Mishima Yukio (Arola Editors, trad. Mercè Altimir)
-
La Senyora de Sade, de Mishima Yukio (Edicions del Mall, trad. Vicenç Altaió i Patrick Guifreu)
-
La remor de les onades, de Mishima Yukio (Amsterdam, trad. Ko Tazawa i Joaquim Pijoan)
-
1Q84 - Llibre 3, de Murakami Haruki (EmpĂşries, trad. Jordi Mas)
-
1Q84 - Llibres 1 i 2, de Murakami Haruki (EmpĂşries, trad. Jordi Mas)
-
A la caça de l'ovella, de Murakami Haruki (Empúries, trad. Albert Nolla)
-
After dark, de Murakami Haruki (EmpĂşries, trad. Albert Nolla)
-
Balla, balla, balla, de Murakami Haruki (Empúries, trad. Núria Parés i Alexandre Gombau)
-
Crònica de l'ocell que dóna corda al món, de Murakami Haruki (Labutxaca, trad. Albert Nolla)
-
De què parlo quan parlo d'escriure, de Murakami Haruki (Empúries, trad. Jordi Mas)
-
De què parlo quan parlo de córrer, de Murakami Haruki (Empúries, trad. Albert Nolla)
-
Despietat paĂs de les meravelles i la Fi del MĂłn, de Murakami Haruki (EmpĂşries, trad. Imma Estany Morros)
-
Després del terratrèmol, de Murakami Haruki (Empúries, trad. Albert Nolla)
-
El meu amor Sputnik, de Murakami Haruki (EmpĂşries, trad. ConcepciĂł Iribarren)
-
El noi sense color i els seus anys de pelegrinatge, de Murakami Haruki (EmpĂşries, trad. Jordi Mas)
-
El salze cec i la dona adormida, de Murakami Haruki (EmpĂşries, trad. Albert Nolla)
-
Escolta la cançó del vent / Pinball 1979, de Murakami Haruki (Empúries, trad. Albert Nolla)
-
Homes sense dones, de Murakami Haruki (EmpĂşries, trad. Albert Nolla i Jordi Mas)
-
Kafka a la platja, de Murakami Haruki (EmpĂşries, trad. Albert Nolla)
-
L'amant perillosa. Al sud de la frontera, a l'oest del sol, de Murakami Haruki (EmpĂşries, trad. ConcepciĂł Iribarren i Albert Nolla)
-
L'elefant desapareix, de Murakami Haruki (EmpĂşries, trad. Marina Bornas i Sandra Ruiz)
-
La ciutat i les seves muralles incertes, de Murakami Haruki (EmpĂşries, trad. Albert Nolla)
-
La mort del comanador - Llibre 1, de Murakami Haruki (EmpĂşries, trad. Albert Nolla)
-
La mort del comanador - Llibre 2, de Murakami Haruki (EmpĂşries, trad. Albert Nolla)
-
La noia de l'aniversari, de Murakami Haruki (EmpĂşries, trad. Albert Nolla)
-
Primera persona del singular, de Murakami Haruki (EmpĂşries, trad. Albert Nolla)
-
Quan la mĂşsica ho Ă©s tot, de Murakami Haruki i Ozawa Seiji (EmpĂşries, trad. Albert Nolla)
-
Tony Takitani, de Murakami Haruki (EmpĂşries, trad. Albert Nolla)
-
Tòquio Blues (Norwegian Wood), de Murakami Haruki (Empúries, trad. Albert Nolla)
-
Underground, de Murakami Haruki (EmpĂşries, trad. Albert Nolla)
-
Azami, el club de la Mitsuko, de Shimazaki Aki (Nórdica Llibres, trad. Oriol Vaqué)
-
Fuki-no-tō, la granja d'Atsuko, de Shimazaki Aki (Nórdica Llibres, trad. Oriol Vaqué)
-
Hōzuki, la llibreria de la Mitsuko, de Shimazaki Aki (Nórdica Llibres, trad. Oriol Vaqué)
-
Lluna plena, de Shimazaki Aki (Empúries, trad. Mercè Ubach)
-
Maimai, el cargol d'en Tarō, de Shimazaki Aki (Nórdica Llibres, trad. Oriol Vaqué)
-
Suisen, el gat d'en Gorō, de Shimazaki Aki (Nórdica Llibres, trad. Oriol Vaqué)
-
Suzuran, de Shimazaki Aki (Empúries, trad. Mercè Ubach)
-
El club dels sibarites, de Tanizaki Junichirō (Viena Edicions, trad. Albert Nolla)
-
El gust de les ortigues, de Tanizaki Junichirō (Viena Edicions, trad. Albert Nolla)
-
El tallador de canyes, de Tanizaki Junichirō (Viena Edicions, trad. Albert Nolla)
-
Elogi de l'ombra, de Tanizaki Junichirō (Angle Editorial, trad. Albert Nolla)
-
Història de Shunkin, de Tanizaki Junichirō (Lapislà tzuli, trad. Ko Tazawa i Joaquim Pijoan)
-
La clau, de Tanizaki Junichirō (Edicions 62, trad. Albert Nolla)
-
La clau, de Tanizaki Junichirō (Viena Edicions, trad. Albert Nolla)
-
Retrat de Shunkin, de Tanizaki Junichirō (Viena Edicions, trad. Albert Nolla)